新闻搜索
 
 
新闻分类
 
 
German Drinking Customs: What You Should Know Before Knocking Glasses together in Germany
作者:    发布于:2015-10-22 17:07:36    文字:【】【】【

Whenever we travel abroad we may find ourselves puzzled by some of the local customs that may seem interesting or, at times, alienating to us. I have encountered some foreigners in Germany that have embarrassed themselves while dining with some locals and some that have become completely over assimilated. Remember, no one expects you to be wearing checkered shirts and leather pants while humming 99 Luftballons on your way to the butcher shop or brewery of your choice. Germany has become a multicultural place since its reunification in 1990 and as a result, has become more and more accepting of other cultures and customs. But nonetheless, you will earn some respect by knowing the basics of German customs or at least know what to expect on your next Teutonic drinking adventure.
当我们在国外旅行时,经常会发现当地一些特殊的习俗。它们非常有趣,却有时候也会让我们困扰。我有一次在德国餐厅偶遇一些外国人,在他们喝酒时干了些奇葩的事儿,但餐厅里的当地人们都习以为常不以为然的样子。德国自1990年重新统一之后,已经成为一个多元文化国度。也越来越多的接受了其他不同国家的习俗和文化。但尽管如此,如果你了解了基本的德国风俗,或至少知道日耳曼人们的酒桌文化,你在当地绝都会赢得他们的尊重。

Handling your Liquor该喝多少
Let’s start off with a simple rule that probably goes beyond the German borders. Know how much you can drink! At social events in Germany, unless you are at a children’s birthday party, alcohol is omnipresent. Beer and wine take the lead, closely followed by Schnaps. It is important that you know how much you can handle because no one wants a scene at their party. Should you decide not to drink, your decision will be respected. There are some holidays, however, where going completely overboard is accepted or even expected to some degree. Vatertag, M?nnertag or Christi Himmelfahrt are all names for one holiday that might have noble intentions by celebrating fatherhood or, if you are religious, the ascension of Christ, but in the end it is just one of the busiest days for German hospitals right after new year’s eve. It starts exactly 40 days after Easter and it is the day were acting like a complete drunkard imbecile in broad daylight is completely acceptable, so be aware.
让我们先从简单的开始,这个基本的规则并不仅局限于德国。我们首先要知道自己能喝多少!在德国,除了参加小孩子的生日聚会,其他任何时候酒精饮品都是不可或缺的必需品。一开始,会来点啤酒和葡萄酒作为开胃小菜,紧接着就是喜纳普斯等烈酒登场了。了解自己的酒量多寡是很重要的,没人希望自己的聚会派对出现意外或事故。如果你决定不喝了,他们绝对会尊重你的意愿。但是在一些特殊的节日庆典时,就没这种“优待”了。在父亲节和基督升天日等冠以“父”之名的节日里。不管你为了庆祝自己是父亲的身份,还是是虔诚的信徒,大家都喝得一发不可收拾。然后这天就会成为继元旦夜之后医院最繁忙的一天。

Some Broad Rules  宽泛的规则
But on the rest of the days in the year some broad rules of courtesy or manners do apply. Generally, it is considered polite to wait until everyone else has received their drink before you take a sip of your cold one. Cheers in German can be said “Prost” or “zum Wohl”. That is easy enough to remember but what is crucial during the moment your glasses bump together, is that you look straight into the eyes of your crony or, should you be in a group, nod at each other while raising the glass to indicate your toast. After a dinner you may be asked if you would like to drink a “Verdauungsschnaps” (a Schnaps to help your digestion). These usually come in the form of small shot-sized bottles that everyone in you group will proceed to hold upside down and knock on the table. This is done to simply mix the liquid inside the bottle. Then it’s another “Prost” and down goes the herbal liquid.
在一年中,除上述情况外的其他日子里,出于礼貌和友好,我们有很多需要遵守的宽泛规则。通常出于最基本的尊重。在你喝自己的酒之前要先确保其他人人的杯子都不是空的。干杯,在德国说“Prost” 或 “zum Wohl”。要记住在和别人碰杯时,先要直视你的朋友,相互点头示意后再举起杯子朝向对方。
晚餐后你可能会被询问是否需要来点“Verdauungsschnaps”(一种帮你消化的喜纳普斯烈酒)。通常每人都会得到一支迷你型号的小瓶子,大家会一起把瓶盖朝下翻过来在桌上敲打,这样做是为了将瓶子里的液体混合均匀。然后喊“Prost”(干杯)后要一饮而尽。

Beyond Beer and Wine 啤酒和葡萄酒之外
If you are more into the sweeter stuff, Germany has some good Schn?pse (plural of Schnaps) to offer. Mostly known in the south, fruit liquors (Obstler) are a specialty in Germany and have a long tradition in the country side. The most common fruits for the distillation of Obster are apples, cherries, plumbs and pears. The alcohol content of these liquors usually hovers around 40%.
The north is more known for its Kornbrand or simply Korn. These grain liquors are distilled using rye, barley and wheat. They are considered the working class liquor and generally contain 32% - 38% alcohol.
You can find both, Obstler and Korn, on our website if you are interested.

如果你非常爱喝甜的,那么德国有一些特别的水果甜酒—Obstler,它主要流行在德国南部,这种水果利口酒在德国有非常悠久的历史。通常是用苹果,樱桃,杏子和梨等纯水果原料蒸馏而成。酒精度高达40度。
而在德国北部更出名的则是用粮食,如黑麦,大麦和小麦蒸馏而成的高度酒。在德国这种纯麦蒸馏而成的酒叫做“Kornbrand ”或“ simply Korn”。它们被称之为工人阶级的饮料,酒精度在32度到38度之间。

Obstler 和 Korn,如果对这两种的德国传统酒感兴趣的话可以登陆我们官网进行查询。

脚注信息
Copyright(C)2009-2010 Vinhill Fine Wine   By Baikuan